Mimi & Otto
← Back to Column
Basics

Giongo vs Gitaigo: What’s the Difference?

Learn the difference between giongo and gitaigo, two major types of Japanese onomatopoeia, with examples, scenes, and beginner-friendly explanations for English speakers.

#Japanese#onomatopoeia#giongo#gitaigo#Japanese vocabulary#Japanese mimetic words

Giongo and gitaigo are two important types of Japanese onomatopoeia. Giongo describes real sounds, such as rain, thunder, knocking, or animal noises. Gitaigo describes states, feelings, textures, movement, or atmosphere, even when there is no actual sound.

For English speakers, this difference is important because English onomatopoeia usually means sound words like “buzz,” “bang,” or “meow.” Japanese onomatopoeia is broader. It includes sound words, but it also includes words like doki doki for a pounding heart, fuwa fuwa for something fluffy, and shiin for silence.

Giongo vs gitaigo: the simple difference

The simple difference is this: giongo is for sounds you can hear, while gitaigo is for states or feelings you can sense.

TypeJapaneseWhat it describesEasy English explanation
Giongo擬音語Real soundsSound words
Gitaigo擬態語States, textures, feelings, or conditionsMimetic words

Examples:

WordTypeMeaningScene
zaa zaagiongoheavy rain soundRain is pouring outside
wan wangiongodog barkingA dog is barking loudly
ton tongiongolight tappingSomeone taps on a door
fuwa fuwagitaigofluffy, soft, airyA soft pillow or cloud
beta betagitaigostickyYour hands feel sticky
shiingitaigocomplete silenceA classroom is totally quiet

If the word imitates a sound, it is usually giongo. If the word describes how something feels, looks, moves, or emotionally lands, it is usually gitaigo.

What does giongo mean?

Giongo means Japanese onomatopoeia that imitates real sounds from nature, objects, or actions. These are the Japanese words closest to English onomatopoeia.

Common giongo examples include:

GiongoMeaningExample scene
zaa zaaheavy rainRain pouring down
potsu potsudrops fallingRain beginning to fall
goro gororumblingThunder rumbling
ton tontappingLightly knocking on a door
don donbooming or poundingA drum or heavy knocking
gara gararattlingA sliding door or rough sound
buunbuzzingA bee or machine
wan wandog barkingA dog barking
nyaancat meowingA cat meowing

For example:

Ame ga zaa zaa futte iru.
The rain is pouring down.

Here, zaa zaa represents the sound and force of heavy rain. Because it imitates a real sound, it is giongo.

What does gitaigo mean?

Gitaigo means Japanese mimetic words that describe states, conditions, textures, feelings, or atmospheres. These words may not imitate a real sound.

Common gitaigo examples include:

GitaigoMeaningExample scene
fuwa fuwafluffy, soft, airyA pillow, cloud, or soft bread
beta betastickyHands covered in syrup
tsuru tsurusmooth and slipperyNoodles or polished skin
sara sarasilky or smooth-flowingHair, sand, or dry texture
doki dokiheart poundingNervous or excited
waku wakuexcited anticipationLooking forward to something
ira irairritatedFeeling annoyed
shiincomplete silenceAn empty quiet room
zawa zawarestless atmosphereA noisy or uneasy crowd

For example:

Kono pan wa fuwa fuwa da.
This bread is soft and fluffy.

There is no real sound here. Fuwa fuwa describes texture and feeling. That makes it gitaigo.

Why English speakers often confuse giongo and gitaigo

English speakers often confuse giongo and gitaigo because English onomatopoeia usually refers to sound. Japanese learners may expect every onomatopoeia word to represent something audible.

That expectation breaks quickly in Japanese.

For example:

Japanese wordLiteral sound?What it expresses
doki dokiNot exactlyA pounding heart
waku wakuNoExcited anticipation
fuwa fuwaNoFluffy texture
beta betaNoSticky feeling
shiinNoComplete silence
kira kiraNoSparkling appearance

Words like these are hard to translate as “sound effects.” They are better understood as scene-based expressions.

If you are new to Japanese onomatopoeia, read this first: Japanese Onomatopoeia: A Beginner’s Guide for English Speakers.

Is doki doki giongo or gitaigo?

Doki doki is usually treated as a mimetic expression that describes the feeling or state of a heart beating fast. It is closer to gitaigo than to simple sound imitation.

In English, you might say:

  • My heart is pounding.
  • I feel nervous.
  • I feel excited.
  • I am thrilled.

Japanese can express that body-and-emotion state with doki doki.

Example:

Happyou no mae wa doki doki suru.
I feel nervous before a presentation.

The important point is that doki doki is not only a “heartbeat sound.” It describes the physical and emotional experience of a fast-beating heart.

Is zaa zaa giongo or gitaigo?

Zaa zaa is giongo because it imitates the sound of heavy rain. It is one of the clearest examples of Japanese sound-based onomatopoeia.

Example:

Ame ga zaa zaa futte iru.
The rain is pouring down.

Compare it with other rain expressions:

WordTypeMeaning
zaa zaagiongoheavy rain pouring
potsu potsugiongosmall drops beginning to fall
shito shitooften mimetic/atmosphericgentle, quiet rain
para parasound or movementlight scattered drops

This shows that even within one category like rain, Japanese chooses words based on intensity, rhythm, and atmosphere.

Is shiin giongo or gitaigo?

Shiin is usually understood as a word that describes complete silence. It is tricky because it looks like a sound effect, but it describes the absence of sound.

Example:

Kyoushitsu ga shiin to shite iru.
The classroom is completely silent.

For English speakers, this is one of the clearest examples of why Japanese onomatopoeia is broader than English onomatopoeia. English does not usually treat “silence” as a sound effect. Japanese can visually and emotionally represent silence with shiin.

Giongo, gitaigo, and giseigo: what about animal voices?

You may also see the word giseigo. Giseigo refers to words that imitate voices or sounds made by humans or animals.

TypeJapaneseWhat it describesExample
Giongo擬音語Sounds from nature or objectszaa zaa, ton ton
Giseigo擬声語Voices of people or animalswan wan, nyaan
Gitaigo擬態語States, feelings, texturesfuwa fuwa, beta beta

In beginner materials, giseigo is sometimes explained as part of the broader giongo family because it still imitates real sounds. But when you want to be more precise, it is useful to separate animal and human voices as giseigo.

Example:

WordTypeMeaning
wan wangiseigodog barking
nyaangiseigocat meowing
kokekokkoogiseigorooster crowing

For practical learning, the most important contrast is still giongo vs gitaigo: sound words vs state words.

Examples of giongo

Here are common giongo words that beginners should know.

GiongoMeaningNatural scene
zaa zaaheavy rainRain pouring outside
goro gorothunder rumblingA storm
ton tonlight tappingTapping on a door
don donpounding or boomingDrum or heavy knocking
chirin chirinsmall bell ringingBicycle bell
gara gararattlingSliding door or rough throat
buunbuzzingBee or motor
bashasplashWater splashing

Short examples:

Doa o ton ton tataita.
I tapped on the door.

Kaminari ga goro goro natte iru.
Thunder is rumbling.

Jitensha no beru ga chirin chirin natta.
The bicycle bell rang.

Examples of gitaigo

Here are common gitaigo words that beginners should know.

GitaigoMeaningNatural scene
fuwa fuwafluffy, airySoft bread or cloud
mofu mofufurry and fluffyDog or cat fur
sara sarasilky, smooth-flowingHair or sand
tsuru tsurusmooth and slipperyNoodles or polished surface
beta betastickySyrupy hands
neba nebasticky and stretchyNatto or okra
doki dokiheart poundingNervous or excited
waku wakuexcited anticipationLooking forward to a trip
ira irairritatedLong waiting time
shiinsilentEmpty classroom
zawa zawarestless atmosphereUneasy crowd

Short examples:

Te ga beta beta suru.
My hands feel sticky.

Kono pan wa fuwa fuwa da.
This bread is soft and fluffy.

Kaijou ga zawa zawa shite kita.
The venue started to feel restless.

How to tell if a word is giongo or gitaigo

To tell if a Japanese onomatopoeia word is giongo or gitaigo, ask one question first: Is there a real sound?

Use this simple decision rule.

QuestionIf yesIf no
Can you actually hear it?Probably giongo or giseigoProbably gitaigo
Is it an animal or human voice?Probably giseigoContinue
Does it describe texture, feeling, state, or atmosphere?Probably gitaigoCheck the scene
Does the meaning change by scene?Could be flexibleCompare examples

Examples:

WordReal sound?Best category
zaa zaaYesGiongo
wan wanYesGiseigo
fuwa fuwaNoGitaigo
doki dokiNot exactlyGitaigo-like mimetic word
shiinNo, it describes silenceGitaigo-like atmospheric word
goro goroSometimesDepends on scene

Some words can cross categories

Not every Japanese onomatopoeia word fits perfectly into one category. Some words change depending on the scene.

Goro goro is a good example.

SceneMeaningCategory tendency
Thunder is rumblingrumbling soundGiongo
A rock is rollingrolling movement and soundGiongo / movement
Someone is lying around at homelazing aroundGitaigo-like state

Example:

Kaminari ga goro goro natte iru.
Thunder is rumbling.

Ie de goro goro shite ita.
I was lazing around at home.

This is why learners should not depend only on category labels. Categories help, but context decides meaning.

Why gitaigo is especially important for learners

Gitaigo is especially important because it covers many expressions that English speakers cannot easily guess. Sound-based words like wan wan or zaa zaa are often easier to understand from context. State-based words like fuwa fuwa, ira ira, zawa zawa, and moya moya require more cultural and sensory intuition.

For example:

English phraseNatural Japanese onomatopoeia
I feel irritatedira ira
My mind feels unclearmoya moya
The room is completely silentshiin
The crowd feels restlesszawa zawa
This bread is fluffyfuwa fuwa
My hands are stickybeta beta

These words are useful because they express things that happen constantly in daily life.

Why scene-based learning works better than memorization

Scene-based learning works better because Japanese onomatopoeia is highly contextual. A dictionary can tell you that doki doki means “heart pounding,” but it cannot fully show whether a scene feels nervous, romantic, tense, scared, or excited.

For example:

SceneBetter word
Heart pounding before an interviewdoki doki
Looking forward to a birthday partywaku waku
Feeling annoyed after waiting too longira ira
Watching a risky scene in a moviehara hara
Feeling unclear after a confusing explanationmoya moya

This is why comparing your answer with native speakers is valuable. You are not only checking vocabulary. You are checking whether your emotional reading of the scene matches native intuition.

Mini quiz: giongo or gitaigo?

Try classifying these words.

Question 1

Zaa zaa describes heavy rain pouring down.

Is it giongo or gitaigo?

Answer: Giongo. It imitates the sound and force of rain.

Question 2

Fuwa fuwa describes something fluffy and airy.

Is it giongo or gitaigo?

Answer: Gitaigo. It describes texture, not a real sound.

Question 3

Wan wan describes a dog barking.

Is it giongo or gitaigo?

Answer: More precisely, giseigo. It imitates an animal voice. In simpler beginner explanations, it may be grouped under sound-based onomatopoeia.

Question 4

Shiin describes a completely silent room.

Is it giongo or gitaigo?

Answer: It is closer to gitaigo because it describes a state or atmosphere: silence.

Question 5

Goro goro describes thunder rumbling.

Is it giongo or gitaigo?

Answer: In this scene, it is giongo. But in “I was goro goro at home,” it describes lazing around, so it becomes more state-based.

Common mistakes English speakers make

English speakers often make three mistakes with giongo and gitaigo.

Mistake 1: Thinking all Japanese onomatopoeia are sounds

This is the biggest mistake. Japanese onomatopoeia includes sound, but it also includes texture, emotion, movement, silence, and atmosphere.

Mistake 2: Translating from English too directly

The English word “excited” can become doki doki or waku waku depending on the feeling. If your heart is pounding, doki doki fits. If you are happily looking forward to something, waku waku fits better.

Mistake 3: Memorizing words without scenes

If you memorize beta beta = sticky, you may still confuse it with neba neba. Scene-based learning makes the difference clearer.

WordTexture
beta betasticky, often unpleasant
neba nebasticky and stretchy
mochi mochichewy and springy
fuwa fuwalight and fluffy

How to practice giongo and gitaigo

The best way to practice giongo and gitaigo is to learn them in pairs and scenes.

Use this pattern:

  1. Pick a scene.
  2. Guess the Japanese word.
  3. Decide whether it is sound-based or state-based.
  4. Compare it with a similar word.
  5. Use it in a short sentence.

Example:

SceneWordCategory
Heavy rain outsidezaa zaaGiongo
Soft breadfuwa fuwaGitaigo
Dog barkingwan wanGiseigo
Silent classroomshiinGitaigo-like state
Nervous before a presentationdoki dokiGitaigo-like feeling

For more examples, read: 50 Common Japanese Onomatopoeia Words You’ll Actually Use.

Try a picture-based Japanese onomatopoeia quiz

If you want to build native-like intuition, do not stop at definitions. Look at a scene and choose the word that feels most natural.

A picture-based quiz helps you practice the real skill: connecting Japanese onomatopoeia to a situation.

Try a picture-based Japanese onomatopoeia quiz

External references

These resources are useful for understanding Japanese onomatopoeia and mimetic words more deeply:

Quick summary

Giongo describes real sounds, such as rain, thunder, tapping, buzzing, or animal sounds. Gitaigo describes states, feelings, textures, movement, silence, or atmosphere. English speakers often struggle because English onomatopoeia is usually sound-based, while Japanese onomatopoeia also expresses things that do not make sound. To learn these words naturally, study them by scene rather than by translation alone.

FAQ

What is the difference between giongo and gitaigo?

Giongo describes real sounds, such as rain, thunder, knocking, or buzzing. Gitaigo describes states, feelings, textures, movement, or atmosphere, even when there is no actual sound.

Is giongo the same as onomatopoeia?

Giongo is one type of Japanese onomatopoeia. It refers mainly to sound words. Japanese onomatopoeia is broader and also includes mimetic words such as gitaigo.

What are examples of giongo?

Examples of giongo include zaa zaa for heavy rain, ton ton for tapping, goro goro for thunder rumbling, buun for buzzing, and chirin chirin for a small bell ringing.

What are examples of gitaigo?

Examples of gitaigo include fuwa fuwa for fluffy, beta beta for sticky, tsuru tsuru for smooth and slippery, doki doki for a pounding heart, and shiin for complete silence.

Is doki doki giongo or gitaigo?

Doki doki is closer to gitaigo because it describes the physical and emotional state of a pounding heart. It is not only a literal heartbeat sound.

Is wan wan giongo or gitaigo?

Wan wan is more precisely giseigo because it imitates an animal voice. In beginner explanations, it may be grouped with sound-based Japanese onomatopoeia.

Why is gitaigo hard for English speakers?

Gitaigo is hard because it often describes feelings, textures, states, or atmosphere rather than literal sounds. English usually needs a full phrase to express what Japanese can express with one mimetic word.

How should I learn giongo and gitaigo?

Learn giongo and gitaigo by scene. Look at a situation, guess the word, check the meaning, compare it with a similar word, and use it in a short sentence.

← Back to Column